The Problem of Synonyms in Translation

Authors

  • Sonia Ghafur Hama Salih Department of Kurdish Language, College of Primary Education, Sulaimani University, Sulaimani, Iraq
  • Bestoon Hasan Ahmed Department of Kurdish Language, College of Primary Education, Sulaimani University, Sulaimani, Iraq

DOI:

https://doi.org/10.25098/9.2.4

Keywords:

Translation, Semantic relation, Syntagmatic relation, Paradigmatic relation, Synonym

Abstract

Translation as a Linguistic and Artistic Process plays a central role in connecting and transferring ideas and information across diverse societies and languages. Fundamentally, the task of translation involves navigating the complexities of meaning, ensuring that the translated text in the target language retains the same meaning, message, impact, and cultural resonance as the original text. These intricacies of meaning and the differences between languages make the translator a creative core, rather than merely a conduit for transferring data from one language to another. Hence, semantic relationships, as a key aspect of meaning, are inseparable from these complexities. In this study, the phenomenon of synonymy is illuminated as one of those relationships that pose a challenge to translation.

References

١. زمانی کوردی

• کتێبەکان

- محمد، دارا حمید، (٢٠١٠)، واتا سازی هەندێ لایەن لە سیمانتیک و پراگماتیک لە زمانی کوردیدا.

- سەفەوی، کورش، (٢٠٠٥)، حەوت گوتار دەربارەی وەرگێڕان، وەرگێڕانی ڕەفعەت مورادی، چاپخانەی کاربین/ سلێمانی.

- مەحویی، محەمەد و ڕێبین هەردی و فەرهاد پیرباڵ و ئەوانی تر، ٢٠١٠، وەرگێڕان و میتۆد، چاپی یەکەم، چاپخانەی گەنج/ سلێمانی.

- عەللاف، پەروین عوسمان مستەفا، (٢٠٠٩)، واتا و وەرگێڕان لێکۆڵینەوەیەکی واتاسازییە، چاپی یەکەم، چاپخانەی ڕۆژهەڵات/ هەولێر.

- ئەحمەد، بێستوون حەسەن، (٢٠١٨)، لێکدانەوەی سێمانتیکی و پڕاگماتیکی دەربڕاوە چەسپاوەکان لە زمانی کوردیدا، چاپی یەکەم، چاپخانەی ناوەندی سارا/ سلێمانی.

- ئۆستینۆف، میشل، (٢٠١٧)، وەرگێڕان تیۆرەکانی وەرگێڕان، پڕۆسەی وەرگێران، وەرگێڕانی: فەرشید شەریفی، چاپی یەکەم، چاپخانەی سەردەم/ سلێمانی.

• نامە ئەکادیمییەکان

- محەمدامین، محەمەد قادر، (٢٠٢١)، لێکدانەوەی پەیوەندییە واتاییەکان بە پێی تیۆری سیما واتاییەکان، نامەی ماستەر، کۆلێژی پەروەردە، زانکۆی ڕاپەڕین.

- محەمەد، شادان حەمەئەمین، (٢٠١٦)، پەیوەندییە واتاییەکانی ناو مۆڕفیمە بەندەکان لە.زمانی کوردیدا، نامەی ماستەر، کۆلێژی زمان، زانکۆی سلێمانی.

- حمد، شیروان حسین، (٢٠١٠)، تێڕوانینێکی نوێ بۆ سینۆنیم لە زمانی کوردیدا، نامەی ماستەر، کۆلێژی زمان، زانکۆی سلێمانی.

- حەسەن، فەرهاد تۆفیق، (٢٠١٠)، پەیوەندییە سیمانتیکییەکان و هەندێک دیاردەی واتایی لە زمانی کوردیدا، نامەی ماستەر، کۆلێژی زمان، زانکۆی سلێمانی.

• گۆڤارەکان

- خەیلانی، عەبدولسەمەد محەمەد، (٢٠٢٣)، ئاستەنگەکانی بەردەم وەرگێڕانی دەقە یاساییەکان لە نێوان کوردی و عەرەبیدا، گۆڤاری زمان و زار، ژمارە(٧)، (نەورۆزی-٢٧٢٣)، لاپەڕە (١٧٠-١٨٢).

- قەرەداخی، بەهات حەسیب و ئازاد ڕەمەزان عەلی، ٢٠٢٢، تەکنیک و ڕەهەندەکانی وەرگێڕان لە بواری میدیادا، گۆڤاری زانکۆی گەرمیان، ژمارە(٣)، دیسەمبەری (٢٠٢٢)، لاپەڕە (٣٠٤- ٣١٥).

- قادر، شێرکۆ حەمەئەمین، (٢٠٢١)، هەڵسەنگاندنێکی زمانی وەرگێڕانە زانستییەکانی بابەتی (زانست بۆ هەمووان)ی قۆناغی بنەڕەتی پۆلی حەوت وەک نموونە، پرۆسیدینگی چوارەمین کۆنفڕانسی نێودەوڵەتی سەنتەری هەندرێن بۆ زمان و توێژینەوەی کەلتووری (٢٠٢١)، پێگەو تێدامانی وەرگێڕانی کوردی لە وەرگێڕانی جیهانیدا، لاپەڕە (٢٧-٤٥)، زانکۆی سۆران.

٢. زمانی ئینگلیزی

- Algeo, J. (2006). British or American English? A handbook of word and Grammar Patterns. Cambridge University Press.

- Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Logman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education.

- Benjamin, W. (1968). The task of the translator (H. Zohn, Trans.). In H. Arendt (Ed.), Illuminations. Schocken Books. (Original work published 1923).

- Crystal, D. (2003). The Cambridge Encyclopedia of The English Language. Cambridge University Press.

- Cruse, D. A. (2000). Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics. Oxford University Press.

- House, J. (1977). A model for translation quality assessment. Gunter Narr Verlag.

- Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), Havard University Press.

- Lyons, J. (1977). Semantics: vol. 1. Cambridge University Press.

- Leech, G. (1981). Semantics: The study of meaning (2nd ed.). Penguin books.

- Longman. (2014). Longman dictionary of contemporary English (6th ed.) Pearson Education.

- Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications (4th ed.). Routledge.

- Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

- Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Brill Academic Publishers.

- Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins Publishing Company.

- Wells, J.C. (1982). Accents of English. Cambridge University Press.

Published

2026-01-12

How to Cite

غەفور حمەساڵح س. ., & حەسەن ئەحمەد ب. . (2026). The Problem of Synonyms in Translation. The Scientific Journal of Cihan University– Sulaimaniya, 9(2), 52-67. https://doi.org/10.25098/9.2.4

Issue

Section

Articles